【長(zhǎng)難句】
When Thomas Keller, one of America’s foremost chefs, announced that on Sept. 1 he would abolish the practice of tipping at Per Se, his luxury restaurant in New York City, and replace it with European-style service charge, I knew three groups would be opposed: customers, servers and restaurant owners.
【句子拆分】
主語(yǔ) I
謂語(yǔ) knew
賓語(yǔ) three groups would be opposed: customers, servers and restaurant owners
【單詞解析】
單詞 |
音標(biāo) |
中文詞意 |
foremost |
[?f?:m??st] |
adj.首要的,最重要的adv.首先,第一 |
luxury |
['l?k?(?)r?] |
n. 奢侈,奢華;奢侈品adj.奢侈的 |
【語(yǔ)法分析】
本句是一個(gè)主從復(fù)合句,句首是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,I knew…owners是本句的主句。his luxury restaurant in New York City作Per Se的同位語(yǔ)。
【譯文】
當(dāng)美國(guó)首席廚師之一的Thomas Keller宣布從9月1日起將在其位于紐約城的豪華飯店P(guān)er Se取消小費(fèi)制度,并用歐式付費(fèi)制度取而代之時(shí),我就知道有三個(gè)群體會(huì)反對(duì):顧客、服務(wù)員和飯店老板。
【考情分析】
在when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句中,one of America’s foremost chefs作Thomas Keller的同位語(yǔ),在分析的時(shí)候可以先去掉。狀語(yǔ)從句的謂語(yǔ)是announced,它后面跟著一個(gè)賓語(yǔ)從句。賓語(yǔ)從句里面同樣含有一個(gè)同位語(yǔ)his luxury restaurant in New York City,它是用來(lái)解釋前面Per Se的。賓語(yǔ)從句中的replace和前面的abolish是并列的謂語(yǔ)動(dòng)詞。所以這個(gè)賓語(yǔ)從句的主干為he would abolish … and replace…charge。至于其最開(kāi)始出現(xiàn)的on Sept. 1是時(shí)間狀語(yǔ)提前了。