【長(zhǎng)難句】
When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale.
【句子拆分】
主語(yǔ) it
謂語(yǔ) had
賓語(yǔ) a market
定語(yǔ) eight times larger than any competitor
狀語(yǔ) giving its industries unparalleled economies of scale
【單詞解析】
單詞 |
音標(biāo) |
中文詞意 |
competitor |
[k?m'pet?t?] |
n. 競(jìng)爭(zhēng)者,對(duì)手 |
glowing |
[?gl????] |
adj.灼熱的,灼熾的;熱心的 |
【語(yǔ)法分析】
本句是一個(gè)復(fù)合句,逗號(hào)前面是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,其中after引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)作entered的時(shí)間狀語(yǔ)。主句的主干是it had a market,eight times larger than any competitor作后置定語(yǔ)修飾market,giving引導(dǎo)的現(xiàn)在分詞短語(yǔ)對(duì)主句內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明。
【譯文】
二戰(zhàn)結(jié)束后,美國(guó)恰好進(jìn)入了這樣的一個(gè)輝煌時(shí)期,當(dāng)時(shí),它擁有比任何競(jìng)爭(zhēng)者大八倍的市場(chǎng),這使其工業(yè)具有前所未有的經(jīng)濟(jì)規(guī)模。
【考情分析】
這句話(huà)的總體語(yǔ)法框架不多說(shuō)了,注意“just”在這里是副詞表達(dá)“恰好”的意思。“such”在這是限定詞,表達(dá)“如此的”的含義,突出強(qiáng)調(diào)一下后面的名詞,“such”的這種用法在考研英語(yǔ)級(jí)別中很常見(jiàn)的。